Skip to Content

Y Crëyr Glas / Heron in the Taff - Mike Jenkins



Y Crëyr Glas

Mae’r crëyr glas yn y Taf 


Fel delw pysgotwr 


Sy’n aros ac yn aros am gyfle.




Mae e’n sefyll mewn dŵr clir 


Fel ffynnon y mynydd mawr,


Ei gysgod fel lliw glo.




Mae’r afon yn isel a llonydd 


Ar ôl mis sychach nag arfer ,


Haul prin a gwerthfawr .




Dyma ffrind Dylan, ffrind Vernon, 


Yn edrych mewn dwfn fyfyrdod 


Ond chwilio am fwyd bob eiliad .




I finnau, gyda’m llygaid gwan


Mae’r cerrig yn debyg i bysgod;


Mae’n sbīo ar bob symudiad. 




Translated by the author …….




Heron in the Taff




The heron in the Taff


 Like the statue of an angler


Who waits and waits for a chance.




It stands in the clear water


Which is like a mountain spring.


Shadow the colour of coal.




The water’s low and still


After unseasonal dryness, 


A rare and precious sun.




Here is Dylan’s friend, Vernon’s also,


Who seems in deep meditation 


But searches for food each second. 




To me , with my failing sight,


The rock resembles a fish ; 


He spies every single movement.






Note - both Dylan Thomas & Vernon Watkins described herons in their poetry.



My satellites - David Annwn Jones