Y Crëyr Glas
Mae’r crëyr glas yn y Taf
Fel delw pysgotwr
Sy’n aros ac yn aros am gyfle.
Mae e’n sefyll mewn dŵr clir
Fel ffynnon y mynydd mawr,
Ei gysgod fel lliw glo.
Mae’r afon yn isel a llonydd
Ar ôl mis sychach nag arfer ,
Haul prin a gwerthfawr .
Dyma ffrind Dylan, ffrind Vernon,
Yn edrych mewn dwfn fyfyrdod
Ond chwilio am fwyd bob eiliad .
I finnau, gyda’m llygaid gwan
Mae’r cerrig yn debyg i bysgod;
Mae’n sbīo ar bob symudiad.
Translated by the author …….
Heron in the Taff
The heron in the Taff
Like the statue of an angler
Who waits and waits for a chance.
It stands in the clear water
Which is like a mountain spring.
Shadow the colour of coal.
The water’s low and still
After unseasonal dryness,
A rare and precious sun.
Here is Dylan’s friend, Vernon’s also,
Who seems in deep meditation
But searches for food each second.
To me , with my failing sight,
The rock resembles a fish ;
He spies every single movement.
Note - both Dylan Thomas & Vernon Watkins described herons in their poetry.